NGUYỄN THƯỢNG HIỀN




THUẬT HOÀI




Phiên

Cố quốc âm tín tuyệt
Tha hương trù lữ hi
Cử đầu vọng thanh sơn
Ngô sinh tương an qui

Thanh sơn mặc vô ngữ
Đăn kiến thu vân phi
Tà dương phục tây đọa
Thán túc yểm kinh phi

Thử thân như cô bổng
Khứ quốc thập dư tái
Tứ cố vô tương thân
Đăng cao vọng thiên hải

Hàn mai địch sương tuyết
Thị hữu kinh cốt tại
Bạch phát tử thiên nhai
Ngô tâm chung bất hối

Quốc thù bất khả phục
Thiên đạo lương du du
Đồ tương thất xích thân
Tái thử bách niên ưu

Thiên xích khốn ngược diễm
Sơn xuyên đại hàm tu
Hàn đăng phủ kiếm tọa
Phong vũ minh cao thu


CÙ AN HƯNG dịch

Cố quốc tin tức bặt
Tha hương bạn hiếm thay
Ngẩng đầu trước non xanh
Về đâu tấm thân này

Non xanh tuyệt nhiên lặng
Chỉ thấy mây thu bay
Vầng dương phía tây lặn
Cổng khép hận dăng mây

Cuôc đời đang phiêu bồng
Bỏ nước chục năm chẵn
Nhìn khắp không ai thân
Biển trời bước lên ngắm

Mai già chống sương tuyết
Vốn cậy sương cứng nặng
Tóc bạc chết ven trời
Lòng ta không hối tiếc

Thù nước không trả nổi
Đường trời thăm thẳm sao !
Sẵn thân bảy thước đây
Quyết gánh vạn lo âu

Lê dân ! Lửa bạo tàn
Giang sơn ! Thẹn xiết bao
Bấc tàn ngồi tuốt kiếm
Mưa gío động trời cao .

CÙ AN HƯNG dịch